Fachübersetzungen

Die Fachübersetzung: von Experten für Experten!

So übersetzen, dass der Fachmann den Experten versteht!

science icons on white for infographics, web and apps

Sie kennen das bestimmt: Sie lesen einen Fachartikel und verstehen nur Bahnhof. Warum? Weil ein Fachartikel nicht für jedermann geschrieben ist, sondern für Experten, die im Thema zuhause sind. Experten nutzen eine besondere Sprache – Fachterminologie -, die oft nur sie verstehen.

Einen Fachartikel wie einen „normalen“ Artikel zu übersetzen würde die Fachterminologie völlig vernachlässigen. Das Resultat wäre eine Katastrophe, denn kein Experte würde den Text fachlich verstehen.

Vielmehr kommt es darauf an, die Fachbegriffe (die Terminologie) zu kennen, damit der Text richtig vom Englischen ins Deutsche übersetzt werden kann.

Ganz anders sieht es natürlich aus, wenn eine Betriebs- und Montageanleitung oder ein Beipackzettel zu übersetzen sind. Diese sind für den Endverbraucher geschrieben und sollten einfach verständlich sein, also in ganz „normaler“ Sprache, die jeder versteht.

Warum erzähle ich Ihnen das? Damit Sie verstehen, dass jede Übersetzung eine Terminologie braucht, damit der Leser sich wiederfindet. Nur mit der richtigen Fachterminologie lässt sich der Text fachlich richtig übersetzen – damit ihn der Experte versteht.

Deshalb arbeite ich mich in Ihr Thema ein, suche nach der richtigen Terminologie und nutze diese bei der Übersetzung.

In Terminologie und Fachkenntnis bin ich als Übersetzerin auf folgende Sachgebiete spezialisiert:

 

 

Übrigens, wenn Sie es ganz eilig haben, sollten Sie mein Angebot der Express-Übersetzung wählen.

Sie haben es sehr eilig? Dann kontaktieren Sie mich bitte direkt per E-Mail:

info@uebersetzungsbueroap.de